<em>Duma i pycha<em>: Pride and deliciousness in Polish
PDF

Keywords

pride
vainglory
agency
semantic change

How to Cite

Dziwirek, K. (2025). Duma i pycha : Pride and deliciousness in Polish. Polonica , 45 (1), 91–106. https://doi.org/10.17651/POLON.45.5

Abstract

This article seeks to answer two puzzling questions regarding the lexical domain of PRIDE in the Polish language. First, how the words duma and dumny came to mean ‘pride’ and ‘proud’, while equivalent words in other Slavic languages have meanings related to thinking and speaking. Second, how the words pycha and pyszny, whose original meanings were ‘excessive pride’, ‘vainglory’, and ‘haughty’, conceited, came to mean something delicious and delicious. Using data from linguistic corpora from different epochs in the history of Polish, I argue that at the beginning of the 16th century, a valorization of pride took place. Increased selfawareness made it possible for people to take pride in their achievements, previously seen as signs of God’s favor. Thus, pride was both linguistically (it is impossible to use pyszny or hardy with a cause, as pycha is deeply linked with ‘magnificence’ and hardość with ‘indomitability’), and morally incompatible with the Polish language of the time (pycha being a deadly sin) and thus a new word was needed to express it. I show that the meaning of pycha and pyszny appears quite stable until the 19th century. During that time, its usage shifts slightly from primarily human-centered (‘haughty’, ‘conceited’) to non-human centered (‘magnificent’). During the 19th century, the meaning further extends to ‘very good’ or ‘excellent’, and the adjective is used with a wider set of nouns, including abstract concepts. Then, in the 20th century the meaning narrows down further to just ‘excellent in taste’. This might have been motivated by the shift of the derived noun pyszność/pyszności, as there is evidence that the noun was used in the sense of ‘delicious goods’ before the adjective, and by the ambiguity of sentences where pyszny modifies meals as it is uncertain if the intended meaning corresponds to ‘opulent’, ‘magnificent’, or to delicious.

https://doi.org/10.17651/POLON.45.5
PDF

References

Bańkowski, A. (2000). Etymologiczny słownik języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Bloomfield, M. W. (1952). The Seven Deadly Sins. An Introduction to the History of a Religious Concept, with Special Reference to Medieval English Literature. East Lansing, MI: Michigan: State College Press.

Boryś, W. (2005). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Brückner, A. (1970). Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Derdziuk, A. (1996). Grzech w XVIII wieku. Nurty w polskiej teologii moralnej. Lublin: Redakcja Wydawnictw KUL.

Dubisz, S. (2022). O dumie duma współczesna. Poradnik Językowy, 8, 100–103.

Fabiszak, M., & Hebda, A. (2010). Cognitive historical approaches to emotions: Pride. In M. E. Winters, H. Tissari, K. Allen (eds.), Historical Cognitive Linguistics (pp. 261–297). Berlin: De Gruyter.

Grzegorczykowa, R. (1993). Pokora, pycha i pojęcia pokrewne. In J. Bartmiński, M. Mazurkiewicz-Brzozowska, Nazwy wartości: Studia Leksykalno-semantyczne 1 (pp. 23–39). Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Instytut Filologii Polskiej.

Hunt, L. (2025). The Revolutionary Self: Social Change and the Emergence of the Modern Individual, 1770–1800. New York: W. W. Norton & Company.

Kaczor, M. (2016). Struktura znaczeniowa leksemu pycha. Szkic językowy na podstawie współczesnych debat politycznych. In Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie, 12, 107–120.

Oxford English Dictionary. https://www.oed.com/

Petkov, K. (2012). The cultural career of a ‘minor’ vice: Arrogance in the medieval treatise on sin. In R. G. Newhauser, S. J. Ridyard (eds.), Sin in Medieval and Early Modern Culture. The Tradition of the Seven Deadly Sins (pp. 43–64). York: York Medieval Press.

Raszewska-Żurek, B. (2018). Metaforyzacja antywartości w dawnej polszczyźnie – konwencjonalność ujęć na przykładzie metafory antywartość to choroba. Polonica, 38, 147–165.

Słownik pojęciowy języka staropolskiego (Conceptual Dictionary of Old Polish). https://spjs.ijppan.pl/

Słownik polszczyzny XVI wieku (Dictionary of 16th century Polish). https://spxvi.edu.pl

Stearns, C. Z. (1988). ‘Lord, help me walk humbly’: Anger and sadness in England and America, 1570–1750. In C. Z. Stearns, P. N. Stearns (eds.), Emotion and social change: Toward a new psychohistory (pp. 39–68). New York: Holmes & Meier.

Tracy, J. L., Robins, R. W. (2007). The psychological structure of pride: A tale of two facets. Journal of Personality and Social Psychology, 92(3), 506–525.

Urbańczyk, S. (ed.) (1977–1993). Słownik staropolski. Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź: Ossolineum.

Wielki Słownik Języka Polskiego. https://wsjp.pl

Corpora

Corpus of 19th century texts. https://korpus-xix.ijppan.pl/#!/

KorBA – Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w. (do 1772 r.). https://korba.edu.pl

NKJP – Narodowy Korpus Języka Polskiego. http://nkjp.pl/

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Copyright (c) 2025 Instytut Języka Polskiego PAN

Downloads

Download data is not yet available.